A contemporary of Arthur Conan Doyle, Maurice Leblanc (1864-1941) was the creator of the character of gentleman thief Arsène Lupin who, in France, has enjoyed a popularity as long-lasting and considerable as Sherlock Holmes in the English-speaking world. This is the delightful first of twenty volumes in the Arsène Lupin series written by Leblanc himself. In an unprecedented act of literary pastiche and cross-over, Sherlock Holmes and Lupin actually meet, briefly in this first volume, and more substantially in the next. But after legal objections from Conan Doyle, the name was changed to "Herlock Sholmes." (Summary adapted from Wikipedia by a.r.dobbs)
For further information, including links to online text, reader information, RSS feeds, CD cover or other formats (if available), please go to the LibriVox catalog page for this recording.
Alex Powers-Witowski -
September 28, 2015 Subject:
I personally love a good read, especially an Arsene Lupin story. This, the introduction of Lupin to the world doesn't disappoint.
I, however, will say a few of the narrators slurred their French pronunciation. The narrator of ch6, Madame Imbert's Safe, almost deliberately mispronounces Arsene's name as Lupeen. He should have listened to the others when they used the Lieu-pehgn pronunciation. And some of the French language misfires can grate your ear, like Sante (sahn-tay)
Aside of that, I enjoyed this.
October 2, 2011 Subject:
A most enjoyable presentation. If fault there be, it is that the reader slurs his French place-names and outright mispronounces as "Sant" the name of the famous Paris prison La Santé (the proper sound of which is "la santay"). As this crops up more than once, this error grates on the ear.
November 30, 2009 Subject:
Thanks to Librivox for presenting this wonderful collection of Lupin adventures!